Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene
Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away.
L'uomo è come un soffio, i suoi giorni come ombra che passa
They come over here and before they can take a breath, they're telling us how to run the show.
Vengono qui, e dopo nemmeno due giorni, già comandano loro.
There goes the meanest man that ever took a breath of life.
Quello e' l'uomo piu' strano che sia mai esistito sulla faccia della terra
Take a breath and hold it.
Radiologo: Faccia un respiro, lo trattenga.
And by a breath of His nostrils are they consumed.
Da un alito delle sue narici saranno consumati.
We're a breath away from losing this war, Benjamin.
Siamo a un pelo dal perdere la guerra, Benjamin.
Don't tell me I can't stop, take a breath and enjoy life.
Non dirmi di non prendere fiato e godermi un po' la vita.
Catching a breath of air, sir.
A prendere un po' daria, Signore!
Every time I stop to take a breath I realize how isolated I've let myself become.
Ho appena lavorato per 30 ore dí fíla. Ogní volta che mì fermo per tírare íl fíato...
Not a breath of life in you.
Non c'era un solo alito di vita.
the little mouth that would never take a breath,
la boccuccia che non avrebbe mai respirato,
I say, who needs the outdoors when you ladies are such a breath of fresh air?
Io dico, chi ha bisogno dell'aperto, quando voi signore siete un tale ventata d'aria fresca?
It's been a breath of fresh air.
E' stata come una boccata d'aria fresca.
This coming from a guy who gets all bent out of shape when we take a step outside to get a breath of fresh air from this shit-hole.
Questo lo dice uno che si incazza molto quando mettiamo un piede fuori da questo buco di merda per una boccata d'aria.
Is it possible for you to draw a breath without speaking?
Non ci riesci a respirare senza parlare?
Your smile is like a breath of spring
Il tuo sorriso é come un respiro di primavera
You're like a breath of fresh air.
Siete come una boccata d'aria fresca.
Take a breath, take a breath.
Fa' un respiro. Respira, va tutto bene.
The machine that thought it was a monkey never took a breath.
La macchina che credeva di essere una scimmia non riposava mai.
Let's just take a breath here, okay?
Prendiamo un attimo di respiro, ok?
Don't waste a breath mourning Ms. Barnes.
Non sprecate le vostre lacrime per la signorina Barnes.
You're a breath of air in a complicated life.
Siete una ventata d'aria fresca in una vita complicata.
I need you to take a breath.
Adesso faccia un bel respiro. Un respiro?
Hey, I know you're up against it, but you might just want to take a breath.
So che non e' facile, ma rilassati un attimo.
Just take a breath, all right?
Ora faccia un bel respiro, ok? - E' tutto a posto...
I could have ended the man in half a breath.
Potevo uccidere quell'uomo in un attimo.
You granted patronage to that grinning shit Batiatus a breath before his house fell to massacre.
Hai accordato il tuo patrocinio a quella merda sorridente di Batiato un attimo prima che mezza Roma venisse massacrata in casa sua.
Although I can already tell that you are a breath of fresh air for the jugheads I deal with at the bar every night, ugh.
Posso dire che tu sei una ventata di aria fresca rispetto ai coglioni con cui ho a che fare ogni sera al bar.
Yeah, chief says, If you see him reach for his pocket he's probably not going for a breath mint.
Il capo dice che se lo vedi frugare in tasca, di certo non cerca le mentine.
Brady decides to start CPR on Ben; he presses down five times on his chest, then gives him a breath, repeating this over and over again.
Brady decide di avviare CPR su Ben; si preme cinque volte sul suo petto, poi gli dà un respiro, ripetendo questo più e più volte.
Take a breath right now of this clear air in this room.
Ora fate un bel respiro dell'aria fresca di questa stanza.
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes where they can breathe, catch a breath, because right under that ice are all the swarms of cod.
Ma si stanno sforzando di raggiungere questi piccoli buchi nel ghiaccio per poter respirare perché sotto il ghiaccio si trovano banchi di merluzzi.
Let's live with each other and take it a breath at a time.
Viviamo insieme e facciamo un respiro alla volta.
I need to take a breath.
Ho bisogno di respirare a fondo.
But this one, it has a breath and a heartbeat, and it feels very organic.
Ma questo ha respiro e battito cardiaco, sembra proprio vivo.
Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." Selah.
«Rivelami, Signore, la mia fine; quale sia la misura dei miei giorni e saprò quanto è breve la mia vita
Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
Confida sempre in lui, o popolo, davanti a lui effondi il tuo cuore, nostro rifugio è Dio
4.7390701770782s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?